ini bukan facebook

Jiwa Online
Pemilik Blog: Ampuan Awang  Berkhidmat dalam: Kerajaan Malaysia (Tukang Kebun). Mana tinggal? Di Kepala Batu, Antartika Edit Profile
  Post To:
anyone or anywhere  

Syair Rumi Ke Laras Pantun 1


"Syair Rumi membawa makna,
Lahir zahir cerah batinnya;
Ilham hadir terbinalah istana,
Laksana hikayat fikiran jurubina."
-------------------
"Segerpak angin menyingkap tirai,
Dinding bergegar jadi petanda;
Andai mulut serupa murai,
Rahsia di rumah terdedah semuanya."
-------------------
"Girangnya hati seorang hamba,
Mendapat mawar semerbak baunya;
Akal budi peribadi dijaga,
Pemikiran laksana kilauan mutiara."
-------------------
"Nyaring bunyi si burung hering,
Seolah menjerit di tengah kota;
Kiranya lidah tidak disaring,
Tertutuplah rapat pintu hatinya."
-------------------
"Nilai tinggi pada sepatu,
Petanda kaya juga miskinnya;
Keberadaan pengemis lewat di pintu,
Itulah makam buatnya di dunia."
-------------------
"Api pelebur besi dan emas,
Bahan membuat cincin di tangan;
Hati lebur iman terbias,
Dunia penyebab kalbu terbeban."
-------------------
"Lemparkan pandangan terus ke bulan,
Bulan ternampak hanyalah satu;
Andai berlaku sebarang pertelingkahan,
Jangan berpecah kembalilah bersatu."
-------------------
"Andai perwatakan baik dijagai,
Kusut di jiwa habis terlerai;
Benih tak elok usah dibajai,
Kelaknya mubut hancur berkecai."
-------------------
"Bermula nama Abu al-Hakam,
Oh dirinya dahulu begitu mulia;
Lantaran hasad dengki dan dendam,
Mulia ditarik Abu Jahal gantinya."
-------------------
"Tua muda sibuk mencari,
Emas berkilau mengaburi mata;
Andai hati sudah ditutupi,
Emas pancalogam tiadalah berguna."
-------------------

Dialih ke laras pantun oleh: A.Jikara


P/s: Maulana Jalaluddin Rumi Muhammad bin Hasin al Khattabi al-Bakri (Jalaluddin Rumi) kita sedia maklum akan namanya dan pastinya terkenal di kalangan ahli falsafah kerohanian kerana beliau meupakan seorang Penyair Sufi ulung ketika itu. Di atas keprihatinan diri, saya cuba mengolah kembali bait kata Rumi ke laras 'Pantun' yang mana terjemahan teksnya dibuat oleh Daud Mohammad atau lebih selesa dipanggil menggunakan nama penanya Darma Mohammad, sementara saya pula memanggilnya dengan gelar nama Pak Darma. Saya merasakan bahawa tiada kesalahan bagi saya untuk membawa Syair Rumi ke laras pantun. Terima kasih saya ucapkan buat Pak Darma atas terjemahan teks Syair Rumi yang ternyata hebat untuk dipantunkan dan saya akan terus memantunkannya. Sekian. Wassalam...

Tangan yang menulis: A. Jikara
Jalaluddin ar-Rumi Penyair Sufi Agung

3 comments :

Mybabah said...

Salam tuan. Entri yang bermutu yang patut dibaca oleh ramai orang. Malangnya, orang kita tidak berminat... Lama sudah tuan tidak singgah menitipkan buah tangan di ruangan komen saya. Rindu nak baca komen tuan...

cemomoi said...

khazanah yang dilupakan... harap dapat dikembalikan ke pangkuan. tahniah

Anak Bumi said...

eh, kita pernah bertemu, tapi di mana ya? haha.

menarik A. Awang, teruskan, walau pun tanpa bayaran, harapnya segala usaha kecil sang penulis, akan dikira pada hari nan Besar kelak.


walahualam bis sawab..

:)

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
 
      faceblog © 2013 · re-designed by J. KingRaja           About · Advertising · Create a Page · Developers · Careers · Privacy · Terms · Faceblog Creator · Back to Top